- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /I. Decreta
- /2. Decreta demorum
- /IG XII 4, 1, 98
1 ἔδ̣οξε τ̣ῶι̣ δάμω̣ι
1Beschluss des Demos
2 vacat τῶι Ἁλασαρνιτᾶν, ναποῖαι εἶπαν Νίκαρχος Χαρμίππου, vacat
2von Halasarna, die Tempelpfleger Nikarchos S. d. Charmippos,
3Τιμασικλῆς Ἡρακλείτου, Νοσσύλος Πολυμνάστου· v ἐπειδὴ Διοκλῆς
3Timasikles S. d. Herakleitos, Nossylos S. d. Polymnastos, stellten den Antrag: Da Diokles,
4Λεωδάμαντος ἀκόλουθα πράσσων τᾶι παραδεδομέναι διὰ προγόνων κα[λο]–
4S. d. Leodamas, gemäß der von seinen Vorfahren überkommenen Trefflichkeit
5κἀγαθίαι διατετέλεκε τὰν πᾶσαν σπουδὰν καὶ πρόνοιαν ποιεύμενος̣
5handelnd, fortwährend allen Eifer und alle Fürsorge für den Demos
6ὑπὲρ [το]ῦ δάμου τοῦ Ἁλασαρνιτᾶν ἔν τε τοῖς πολέμοις ποτὶ τὸ δια[φυ]–
6von Halasarna aufgewandt und in den Kriegen zur Bewahrung
7λάσσ̣ε̣[ι]ντὸ περιπόλιον καὶ τὸς κατοικεῦ<ν>τας τὰν χώραμ τὰ ἄρισ[τα]
7des Forts und der Bewohner des Landes das Beste
8βουλευόμενος καὶ ἑαυτὸν ἐπιδιδοὺς ἐς πάντα <κ>ίνδυνον ὑπὲρ τούτ[ου],
8geraten und sich selbst jeder Gefahr dafür ausgesetzt hat;
9καθ᾿ ὃμ μὲγγὰρ καιρὸν ποταγγέλλετο ἐν τῶι Κρητικῶι πολέμωι ἐπιβο[υ]–
9und zu jenem Moment, als im Kretischen Krieg gemeldet wurde, dass der Platz
10λεύεσθαιτὸν τόπον, αὐτὸς παραγενόμενος μετὰ πλειόνων συνε–
10bedroht sei, er sich selbst mit mehreren zusammen auf den Weg dorthin
11φόδευε μ̣ε̣τὰ τῶν τεταγμένων ἐπὶ τᾶς φυλακᾶς τός τε κατοικεῦν–
11begeben und (die Lage) inspiziert hat zusammen mit den zum Schutz Beorderten und die Bewohner
12τας παρακαλέσας παρεστάσατο συνελθεῖν ἐς τὸ περιπόλιονκαὶ συνδ[ι]–
12herbeigerufen und sie bestimmt hat, in das Fort zu kommen und es gemeinsam zu
13ατηρεῖν μέχρι ὅτου συνέβα τᾶς ἐπιβολᾶς ἀποσστᾶμεν τὸς ὑπεναντίο[ς]·
13schützen, bis es geschah, dass die Feinde vom Angriff abstanden;
14ὅπως τε καὶ ἐν τῶι ἐνεστακότι πολέμωι διατηρηθῆι πλείονας ἐπιβολὰς π[οι]–
14und damit (der Platz) auch in dem gegenwärtigen Krieg bewahrt werde, als die Feinde
15ευμένων τῶν πολεμί[ων], καθ᾿ ὃν καιρὸν συνάχθησαν ἐς Ἀστυπάλαιαν̣
15mehrere Attacken unternahmen zu dem Zeitpunkt, da sie nach Astypalaia
16ναυτικαὶ καὶ πεζικα[ὶ δυνά]μιες πλείονες, ὄργανά τε ἀνάγαγε καὶ βέλη
16größere See- und Landstreitkräfte zusammengezogen hatten, er Kriegsgerät und Katapultgeschosse
17καταπαλτικὰκαὶ τοπ̣[άρχο]ς̣ἑλόμενος κατὰ ψάφισμα τὸς μάλιστα δυνα–
17hinaufschaffen ließ und zu Platzkommandanten gemäß Volksbeschluss diejenigen bestimmt hat,
18σομένο[ς ἐπιμ]εληθῆ[μεν τ]ᾶςφυλακᾶς καὶ ἄνδρας ὑποτάξας τούτοις
18die am ehesten für den Schutz zu sorgen vermochten, und ihnen Männer unterstellt hat
19τὸς ἱκανὸς οἵ[τιν]ες καὶ ἐφαμερήσευσ̣ι̣ τ– – – – – – – – – – – – – – – –
19in genügender Anzahl, die auch tagsüber Wache hielten und - - -
20[.]ε̣ι καὶ αὐτὸς παραγενό[μενο]ς̣ ἐ̣[πὶ τὰν τοῦ τόπου φυλακὰν – – – – –]
20und er selbst zugegen war zum Schutz des Platzes - - -
21– –ςπροαισθόμεν[ος τὰν τῶν πολεμίων ἐπιβολὰν – – – – – – – – – – –]
21- - - und im Voraus den Angriff der Feinde bemerkt hat - - -
22– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
22- - -
23– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΣΤΩ[.]
23- - -
24[– – – – – – – – – – – – – – – – – – ὁ εὐκαιρότατο]ς τ̣όπ̣ος τοῦ περιπ[ο]–
24- - - der geeignetste] Platz des Forts,
25[λίου γενομένας τε τᾶς ἐπιβολᾶς]ἀ̣[κ]ολουθήσας παρακατέσχε τὸς ὑπε̣[λ]–
25und als der Angriff geschah, er die Angreifer der Forts verfolgt und
26[θόντας τὸ περιπ]όλιον, κοινολογηθεὶς Νικοστράτωι τῶι Νικοστράτου ὥ[σ]–
26festgenommen hat; er sich mit Nikostratos S.d. Nikostratos dahin verständigte, dass dieser von
27[τε ποτιλαβ]ό̣ντα τὸς ἐλαφρωτάτος ἐν τοῖς ὅπλοις τῶν συνεξοδευ–
27denen, die sich zusammen mit ihm auf den Weg begeben hatte, die am leichtesten Bewaffneten nimmt
28[σάντων αὐτῶι] συμμῖξαι, οὗ παραγενομένου κατὰ τὰν πρόνοιαν φιλοτί–
28und sich mit ihm vereinigt, wobei es sich, als dieser plangemäß mit Eifer erschienen war,
29[μως συνέβα τὸν] τόπον μὴ προκαταλαμφθῆμεν τός τε ἐνβα〚λ〛λόντας
29ergab, dass der Ort nicht genommen wurde und die Angreifer
30[ἀποχωρῆσαι μη]θὲν ἐπιτ[ε]λεσαμένους ἀδίκημα κατὰ〚ς〛 χώρας· κατὰ
30abzogen, ohne ihre für das Land schädlichen Vorhaben ausgeführt zu haben
31[– – – – – – – π]άντας τοῖς τε ἱερεῦσι ποτὶ τὰ{ς} συντελεύμενα ἱερὰ
31- - - und alle den Priestern für die Ausführung der Opfer,
32[ἐπιδιδοὺς ἑαυ]τὸν ποτὶ τὰν τῶν θεῶν ἐπικόσμησιν διατελεῖ, καθ᾿ἱδίαν
32und sich fortwährend dem Kult der Götter widmet; er persönlich
33[τε τοῖς ἐντυγχάνο]υ̣σι τῶν δαμοτᾶν βοαθεῖ φροντίδα ποιεύμενος, οὐ
33denjenigen Demengenossen, die sich an ihn wenden, hilft und dabei darauf achtet,
34[μόνον ὅπως ἐπιόντε]ς̣ τοῖς ἀρχήιοις ἐς μηθὲν δυσχερὲς ἐμπίπτωντ[ι],
34dass sie nicht nur im Umgang mit den Behörden keinen Schaden erleiden,
35[ἀλλὰ καὶ ὅπως μη]θ̣ενὸς καθυστερῶντι κατὰ δύναμιν τὰν αὑτοῦ· ὅ–
35sondern auch, dass sie, soweit es in seiner Macht steht, in nichts zu kurz kommen; - damit nun
36[πως οὖν ὁ δᾶμος] ὁ̣ Ἁλασαρνιτᾶν φαίνηται τὰ δίκαια ποιῶν το<ῖ>ς α̣ὑτὸ[ν]
36der Demos von Halasarna in sichtbarer Weise Gerechtigkeit widerfahren lässt denen,
37[εὐεργετεῖν προαιρο]υμένοις, Διοκλῆς τε τιμαθεὶς πολὺ προθυμότερο[ν]
37die die Absicht haben, ihm Gutes zu tun, und Diokles durch die Ehrung noch viel bereitwilliger
38[αὑτὸν παρέχηται ἐ]ς τὰ τοῦ δάμου συνφέροντα, δεδόχθαι ἐπαινέ[σαι]
38sich hergibt für das Interesse des Demos, wolle man beschließen: dass man belobige
39[Διοκλῆ Λεωδάμα]ν̣τοςἀρετᾶς ἕνεκα καὶ εὐνοίας τᾶς εἰς τοὺς πο[λί]–
39Diokles S. d. Leodamas wegen seiner Verdienste und seines Wohlwollens gegenüber allen
40[τας πάντας καὶ εἰς]τὸν δᾶμον τὸν Ἁλασαρνιτᾶν, στεφανῶσαι δὲ αὐτὸ[ν]
40Bürgern und gegenüber dem Demos von Halasarna; dass man ihn bekränze
41[στεφάνωι χρυσ]έωι ἀπὸ χρυσῶν Ἀλεξανδρείων vac. νʹ vac. τοὶ δὲ [να]–
41mit goldenem Kranz (im Wert) von 50 Alexander-Goldstücken. Die
42[ποῖαι ἐγδόντω ἀν]αγράψαι τὸ ψάφισμα τόδε ἐστάλαν λιθίναν καὶ ἀ[να]–
42Tempelpfleger sollen verdingen, diesen Beschluss auf eine steinerne Stele aufzuzeichnen und
43[θέντω ἐν τῶι ἱερῶ]ι̣ τοῦ Ἀπόλλωνος ἐς τὸν ἐπιφανέστατον
43zu weihen im dem Heiligtum des Apollon an den hervorragendsten
44[τόπον]. vacat
44Platz.
Konkordanz
SEG
- SEG LXVIII 1782
- SEG XLI 681
- SEG XLVIII 1104
- SEG LVII 771(12)
- SEG LXIII 1802